Zawiercianka przyznaje, że autorka książki ,,Kucharka Fridy” - Florencia Etcheves, wcześniej nie była jej bliżej znana, a o zleceniu tłumaczenia zadecydował czysty przypadek: -Miałam spotkanie z redakcją Wydawnictwa Arkady w zupełnie innej sprawie i wtedy podsunięto mi tę książkę, jako propozycję do tłumaczenia. Po tym jak redakcja sprawdziła próbkę (przetłumaczone przeze mnie pierwsze trzy rozdziały książki), zatwierdzono ją i zaproponowano przetłumaczenie całości.
O czym opowiada książka?
Jest to mocna opowieść o intrydze, przyjaźni, sile krwi i potędze sztuki, osnuta wokół postaci najsłynniejszej meksykańskiej artystki – Fridy Kahlo. Florencia Etcheves w interesujący sposób przybliża tę intrygującą postać, zapraszając nas do fascynującego świata tehuańskich tradycji.
Nayeli, młoda Tehuanka, po ucieczce z rodzinnego domu przybywa do miasta Meksyk. Dzięki swoim umiejętnościom kulinarnym znajduje zatrudnienie w Niebieskim Domu, gdzie unieruchomiona w wyniku poważnego wypadku i odizolowana od świata żyje Frida Kahlo. Pomiędzy smakami, aromatami i kolorami malarka oraz jej nowa kucharka nawiązują przyjaźń, która głęboko naznaczy losy obu kobiet. Po latach, w Buenos Aires, wnuczka Nayeli, Paloma, znajduje tajemniczy obraz nieznanego autorstwa, przedstawiający jej babkę. Zaintrygowana tym enigmatycznym obrazem i ciekawą historią przodków, Paloma Cruz wyrusza w podróż do miasta Meksyk.
Intrygująca książka o przyjaźni, miłości i przeznaczeniu, łącząca przeszłość z teraźniejszością, i prawdziwe historie z fikcją literacką.
Parę słów o Dagmarze Magrycie
Z wykształcenia polonistka oraz leksykografa. Studiowała na Uniwersytecie Śląskim oraz Uniwersytecie w Santiago de Compostela (w ramach programu Erasmus Mundus). Absolwentka Letniej Szkoły Praw Człowieka, należy także do sieci Humanity in Action Polska, która zajmuje się prawami człowieka. Kobieta jest współautorką i redaktorką wydanego przez HiA podręcznika dla młodzieży ,,O mowie nienawiści i hejcie” (jest on dostępny on-line, więc każdy z nas może się z nim bez problemu zapoznać). Pomagała również w redakcji innych materiałów wieńczących projekty edukacyjne fundacji.
Całe jej doświadczenie zawodowe związane jest z rynkiem książki. Dagmara Magryta przed podjęciem się pracy nad książką ,,Kucharka Fridy” tłumaczyła jedynie krótkie teksty. Karierę zaczynała w Wydawnictwie Sonia Draga w Katowicach (wydało ono m.in. polskie tłumaczenia powieści Dana Browna oraz ,,50 twarzy Grey'a”). Mieszkanka Zawiercia pracowała w Wydawnictwie Uniwersytetu Śląskiego, gdzie zajmowała się m.in. korektą tekstów w języku angielskim, a także monografii w j. polskim ,,Pejzaże miasta w komiksie” Matyldy Sęk-Iwanek. Obecnie Dagmara Magryta pracuje w jednym z najstarszych niemieckich wydawnictw naukowych - De Gruyter, gdzie czuwa nad przebiegiem procesu wydawniczego czasopism naukowych.
Zapowiada się, że w niedalekiej przyszłości kobieta podejmie się kolejnego tłumaczenia powieści z języka hiszpańskiego (obecnie jest w trakcie rozmów z Wydawnictwem Arkady).
Napisz komentarz
Komentarze